Original Draft DialoguesBloodborne Wiki » World » Story » Original Draft Dialogues |
Source ❘ Edit ❘ Sitemap ❘ License page revision: 05, last edited: 02 Nov 2019 |
Basic Information |
---|
|
|
|
|
|
Old Yharnam Survivor (removed NPC, was officially translated) TGS/Alpha official ENG text |
---|
もうこの街はおしまいさ。ようやく報いを受けたのさ 谷街を焼き、患者を焼き、俺の妻と子供たちを、獣と焼いた報いなのさあ! ああ愉快、これが聖杯の呪いというものさ! ぎゃははははは、うおおおーい うお、おう、まだまだ聞いてくれるのかい 炎が見える。燃える音が聞こえる。肉の焼けるいい匂いだ この街も、やがては同じ運命さ。谷街の徴、聖杯が、きっと奴らを呪うのさ 大いなる、古い神の呪いなのさあ! ぎゃははははは、うおおおーい うお、おう、おう、うおう 俺は知ってる、知っているんだ 我が谷街の獣ども、あれこそが、人本来の姿なのさ それこそが、古い神の血の仕業なのさ ああ、だが、なぜに俺は選ばれぬ! 俺ばかりが人、井戸の底か! 井戸の底なのかあああああ! 聖杯の墓を侵すなかれ。聖杯の墓を侵すなかれ 白く虚ろな墓守が、ぐにゃりぐにゃりと吼えるように 聖杯の墓を侵すなかれ。聖杯の墓を侵すなかれ 血族よ。汝血を、求るなかれ 汝血を、求るなかれ おう、あんた |
This town's finished. Just as they deserve! For torching the Valley, murdering the diseased! For burning my wife, children, and those great beasts! Glory be! It's the curse of the Holy Chalice! Nah hah hah hah, hurrah! Yes, hahaha, hooray! Ah, ah, still there, mon frere? Flame cometh. I hear it. Can you smell it? The aroma of scorched flesh. The town will not be spared. The Valley's Holy Chalice will curse them good! The wrath of the Old Gods, it be! Gah hah hah hah, hooray! Oh, ah, oh, whoa! I know a secret, I do! In my home, the Valley, beasts be the true form of men, all-natural! Such is par for the blood of the Old Gods. Oh, mercy upon me, why was I not chosen? And now, I'm just a man, deep down in a well! Deep down...in a BLOODY WELL! Don't ever disturb, the ol' tomb of the Chalice. Don't ya NEVER disturb, the ol' tomb of the Chalice. Thence come the pale watchers, all hollow and howlin' like, gloo, gloo, gloo. Don't ya never disturb, the ol' tomb of the Chalice. Don't ever disturb, the ol' tomb of the Chalice. All ya false heirs, don't lust for their blood. Oh no, never lust for their blood. |
Old Woman in Clinic (removed NPC, was officially translated) |
---|
ああ、よかった。あなた、目が覚めたのね?でも、まだ無理はしない方がいいわ 施術から1ヶ月も眠っていたの、体だって、まだ慣れてはいないでしょう? それに…今夜もまた、獣狩りの夜よ あなたは、よそからだから、知らないのかもしれないけど そういう日は、出歩かず、耳を塞いでじっとしているものよ そうすれば、きっと全部終わるのだから あら。どうしたの、あなた? もしかして、お腹がすいたのかしら? まあ、可哀そうに。でも、困ったわ。もうずっと獣狩りが続いて、食べるものもなくなってしまったの …そうだ、これをどうぞ。栄養もあるし、お腹にもたまると思うから よそからの人には気持ち悪いかもしれないけど、ごめんなさいね そうなの?同じものでよければ、ごめんなさいね それは、ね…この街では、ときどき、悪い病が流行るの 獣憑きの病よ だから、病が流行ったら、獣を狩るの 暗い夜に、誰も知らないうちに。だから、何も心配することはないわ すべて、任せておけばいい。この街では、ずっと続いていることなの 今回はきっと、たまたま、流行りが酷いだけなのだから それももうすぐ終わるはずよ… あんまり、あなたが気にするものではないわ 狩りはハンターさんの仕事 きっと今夜こそ、獣狩りが終わるでしょうから …それは、なにかしら?私には分からないわ もっと賢い方なら、ご存知かもしれないけれど… お役に立てなくて、ごめんなさいね ああ、ローレンスさん!あなたのお友達よね 私ったら、なんてうっかりしてたのかしら ローレンスさんは、あなたのために、お医者を探しに行ったわ もう2週間も前の話 でも、あの後ですぐ、獣狩りがはじまったから、どこかに隠れているのじゃあないかしら? 狩りが終われば、戻ってくるわ あなたが目覚めているのだから、とても喜ぶのでしょうね とっても心配していたのだから ねえ、あなた。あまり無理をしないでね 折角目が覚めたのだから、体は大切にするものよ …ああ、あなた… あなたも、感染してしまったのね… かわいそうに… |
Oh, good. Feeling better, are you? But you mustn’t exert yourself. After your ministration, you slept for a whole month. Do you have your wits about you? Tonight is another beast hunt. Nothing for you visitors to worry about, only you mustn’t go out. Keep your ears covered, it’ll be over soon enough, don’t you worry. Oh, my. What is it, dear? Are you hungry? Poor thing. Oh, what to do? With all these hunts, we’ve run out of food. Oh, I know. Here, try this. It’s full of nutrition and should fill you up. You might not fancy it, but it’s all I’ve got. Really? Well, this is all I’ve got. Hope you don’t mind. Every so often, we’re struck by a malady. The scourge of lycanthropy. When it spreads, they signal the Hunt. But don’t worry, they know exactly what they’re doing. You let the Hunters handle it, like always. This time, it’s just a bit worse than usual, that’s all. It’ll all be over soon enough, dear. You needn’t concern yourself with that. The Hunters will take care of it. Tonight’s Hunt will be the last, I’m sure of it. What on Earth is that? I really don’t know. Perhaps you should ask someone else. I’m sorry to be of so little help. Oh, Laurence. Friend of yours, is he? Dear me, I should have known. He left to find a doctor to treat you, but the Hunt started soon after, and that was a full two weeks ago. Wonder where he’s taken cover? He’ll be back once the Hunts are over. He’ll be wonderfully pleased to find you awake. He was very, very concerned about you. Now, you be very, very careful, you hear? You’ve been given a second chance. Don’t waste it. Aah… you’ve been infected. |
Izzy (removed NPC) |
---|
…へへへ あんた、誰だい?…もしかして、狩人ってやつかい? そうなんだろう?すげえや、物語は本当だったんだな! 夢の隠れ家から、月の香りをまとい、獣を追う狩人…ずっと、憧れていたんだ… へへへへへ 俺はイジー。もし、兄貴さえよければ、その… これからもここで、話をさせてもらえないかな? 俺はバカだけど、精一杯役に立つからさ …へへへ ありがとう。話しかけてくれて嬉しいよ なんとか、兄貴の役に立ちたいんだけど… …へへへ そうだ、兄貴、狩人なら、聖杯の話はどうだい? 地下には見えざる神の墓がひろがり、ただ聖杯だけがその道を開く ヤーナムの秘密の伝承さ で、その聖杯の1つが、旧市街に残されているらしいんだ 獣の病が蔓延し、棄てられ焼かれた、谷あいの廃墟… 今や医療教会ですら近づけない、獣の街らしいけど まあ、兄貴は狩人だからな。きっと大丈夫だろ へへへへへ …へへへ 兄貴、外からきた人なんだろう? へへへへへ 言葉もそうだし、雰囲気で分かるんだ それに、狩人には多いっていうしな …でも、いいなあ… 俺はヤーナム生まれだからさ、いつか外を見てみたいんだよ …せめて、こんななりじゃなければなあ… …へへへ 兄貴、時々、あの人形に何を話しかけてるんだい? 動かない人形だって、あれはすごく、その、綺麗だから だから…まあ、俺もよく見ているけど、でも、話しかけても仕方ないだろう? へへへへへ …へへへ ありがとう。兄貴、優しいなあ… …へへへ… そうだ、兄貴、教会の工房の話は知ってるかい? 聖堂街の上層ってのは、医療教会の老人たちの住処らしいんだが その隣に、教会の工房があるらしいんだ かつてルドウイークが最初の教会の狩人になって以来、狩人の多くは教会に属した 彼らのために、教会は独自の工房、そして武器を作ったのさ もっとも、今は昔の話だけどさあ… ほら、俺は、狩人の物語が好きで… こんな話しかできないんだ… …へへへ さっきの話かい? 教会の工房なら、聖堂街の上層にあるらしいんだ もっとも、今は昔の話だけどさあ… |
[Laughter] Who are you? ...Could it be that you're a Hunter? You are? Oh my, then the stories are true! A moon-scented hunter from the Dream Refuge, who comes to drive away beasts... I've always looked up to you, always. [Laughter] My name's Izzy. Master Hunter, if it's not too much trouble, may we... ...may we please talk here for a while? I'm only a lowly fool, I know, but I can still be of help to you. [Laughter] Thank you so much. It's an honour to talk with you. I'll do anything I can to help you, master Hunter. [Laughter] Master Hunter, do you want to talk about the Holy Chalices? Underground lies the Tomb of the Gods. Only a Holy Chalice can break the seal. It's a Yharnam legend, the city's secret. One of the Holy Chalices is enshrined in Old Yharnam. It fell to the scourge, and its charred ruins lie in the valley. All that's left is a town full of beasts, and not even the Healing Church dare venture there. But there's nothing you couldn't deal with, Master Hunter. [Laughter] [Laughter] Master Hunter, you're an outsider, aren't you? [Laughter] Not just the way you talk, but the air you give off. And, well, there aren't that many Hunters around these days. ...That's alright, though... I was born in Yharnam. I want to see the outside world one day. ...At the very least, it won't be in state this place is... [Laughter] Master Hunter, why is it that I see you talking to that Doll sometimes? She doesn't move, but she's so, so beautiful. So... I've spent a long time watching her myself. Is there any way I can make her talk to me? [Laughter] [Laughter] Thank you so much. Master Hunter, do you... [Laughter] Do you know the history of the Church Workshop? The leaders of the Healing Church reside in the upper stratum of Cathedral Ward. Nearby is the Church's own Workshop. Ludwig was the first Hunter to join the Church, and most of those who came after followed in his footsteps. The Church made them a Workshop where they forged their own weapons. Nowadays it's just an old story... You see, I like the stories of the Hunters... It's the only thing I can really talk about... [Laughter] The thing we were just talking about? The Church Workshop is in the upper stratum of Cathedral Ward. I know it's just an old story, but... |
Archibald (removed NPC) |
---|
…あんた、何者だい?…もしかして、狩人ってやつかい? おう、だったら丁度いい。俺の名はアーチボルド ああ、警戒しなくても大丈夫。あんたと同じ、よそ者だし、まあ、まともだからさ 俺はただ、ヤーナムの本当と、その先を見たいだけ それよりもあんた、狩人なら、神の墓に潜るんだろう? だったら、神の血を、血晶を持ってきておくれよ 俺はそれを、あんたの力にできると思うぜ… おう、あんた、無事だったか それで、どうだい?珍しい血晶があるんだろう? そういう顔をしているぜ どうした?まだ何かあるのかい? じゃあな また、珍しい血晶を期待しているぜ あんた、まるで吸血鬼みたいだからなあ… おい、あんた、その血晶は… おお、すごい…素晴らしい、匂い立つようじゃあないか なあ、はやく渡してくれよ… へへへ… へへ… 堪らないなあ…ビルゲンワースが狂ったのも、よくわかるぜ… 俺だって、頭がおかしくなりそうだ… … … ほら、これはあんたのものだ 素晴らしいだろう?だが、 血に狂わぬよう注意することだな… そんな!なぜ!酷いじゃあないか! こんな…これじゃあ、生殺しじゃないか! ああ!ああ! なあ、今すぐでなくてもいい。考え直しておくれよ… …ああ、あんた…考え直してくれたのかい? …あんた、待ってたよ… 血晶があるんだろう?へへ…そういう匂いだ… はやくくれよ…はやくさ… へへ…まだ匂ってるぜ… あんた、次はいつになるんだい? へへ…あんまり待たせないでおくれよ 俺には血晶が必要なんだ… へへ… あんた、匂ってるぜ… 濃厚だ…(大袈裟な舌舐めずり)…もはや味わえるじゃあないか… なあ、はやく、はやくくれよっ…! ああ、これはあんたに… あと少しだ。あと少しで、汚泥の底がみえるんだ… へへへへへ… あああああああああああ! あああああああああああ! …ああ… …ああ… …ああ、どうして… どうして、そんないじわるを言うんだい… …ああ… へへ… つまらないいじわるはやめてくれよ… …あんた、どうして…? クソッ、こんなことって…酷いじゃあないか… …へへ…へへへ… …なんだ、俺の中からだって… よく匂うじゃあないか… …あんた、狂ってるのか…? …まあでも、それでこそさ へへ… 今は、まともなんだろう…? …あんた、狂ってるんだろう? 俺は、もう無理だよ…勘弁してくれ… へへ… あんた… つまらないいじわるはやめてくれよ… 痛いじゃあないか… へへへへへへ… |
... Who are you? ...Are you a Hunter? Oh, that's just perfect! My name is Archibald. No need to be wary. I'm an outsider, a decent sort, just like you. I wish to uncover the truth about Yharnam. If you're a Hunter, will you be exploring the Tomb of the Gods? Then bring me back the blood of the Gods, Blood Gems. I can use them to make you stronger... Ah, you're safe. Any news? Found any unusual Blood Gems? Your face tells me something is amiss. What's wrong? Do you have something else? Farewell. I expect you'll bring me some more rare Blood Gems. You are like a vampire, after all... Oh my, that Blood Gem you have... Oh, it's wonderful... it has such an intoxicating aroma, doesn't it...? Hurry up and hand it over... [Laughter] [Laughter] It's unbearable... Well, I understand why Byrgenwerth went mad... Even I seem to be losing my mind... ... ... There, it's yours. Isn't it magnificent? Be careful, don't let the blood get to you. Such a..! Why!? Such cruelty! So it's like this, then... Already half-dead! [Screaming] Ah, have you reconsidered...? ...Ahh, you've reconsidered? ...I've been waiting for you... You have a Blood Gem, yes? [Laughter] I can smell it... Hurry... Hurry... [Laughter] I can smell it... When will you be back next? Don't make me wait too long. I need Blood Gems... [Laughter] That smell of yours... So very pungent... [Sound of licking lips] ...I can already taste it... Hurry up, hurry...! Ah, this is for you. In a short while, a very short while, the mud will no longer obscure your vision. [Laughter] [Screaming] [Screaming] ...Ahh... ...Ahh... ...Ahh, Why...? ...Why do you say such unkind things to me... ...Ahh... [Laughter] Stop this unkindness... ...You, why are you...? Damn it all, this is... such cruelty... [Laughter] ...Even from within me... It smells rather pleasant, doesn't it? ...Have you gone mad...? ...Well, I should have expected as much. [Laughter] You're not a decent sort like me, are you? ...You've gone mad, haven't you? Well, me... I'm already an unreasonable sort.... [Laughter] You... You, stop this unkindness... Painful, isn it... [Laughter] |
Unused Byrgenwerth Draft |
---|
ローレンス、別れの挨拶をしにきたよ ああ、知っている 裏切りものめ 頑なだな …だが、警句は忘れない …君たちよ、君たちが確かに、瞳の智慧を望むなら かねて血を怖れたまえ …じゃあ、さよならだ 怖れたまえよ、アーシュトン |
Laurence, I've come to bid you farewell Ah, I know. Another betrayal. You are stubborn as ever. But I will never forget our adage... ...If you seek the wisdom of the eyes, you must always fear the Blood ...I will take leave You must fear it, Ashton |
Unused Plain Doll Draft |
---|
はじめまして。病み人さん これは夢、病み人のための悪夢です 狂気の病におかされ、死に瀕し、それでも生きる意志がある そういう方が訪れる悪夢です あなたもそうなのでしょう? だから、死してなお悪夢で目覚める まるでそれこそが、悪夢であったかのように 狂気とは、つまりそういうものですから 病み人さん 狂気を求めてください 私がそれを、普く狂気を、あなたの糧といたしましょう なにより、あなたの意志のために 私をお使いください お帰りなさい、病み人さん 目覚めは有意なものでしたか? いってらっしゃい、病み人さん 心安らかな目覚めでありますように では、狂気をあなたの糧といたしましょう 少し近づきます。目を閉じていてください… 過去、多くの方がこの悪夢を訪れ、亡くなりました ここにある墓石は、すべて彼らの、意志の跡なのです もう、ずっと前の話ばかりに思えますが 小さな彼らは、この悪夢の住人です あなた方の従者、病み人を慕い、従う者と聞いています 言葉は分かりませんが、かわいらしいものですね おかしなことを仰います 神が造物主であれ、被造物を愛するものでしょうか? 私は、あなた方、人に作られた人形です でも、あなた方は、私を愛しはしないでしょう? 逆であれば分かります 私は、あたなを愛しています 造物主は、被造物をそう作るのだと聞いています これは…なんでしょうか? 私、私の記憶には、何もありません、分からない、分からないのですが 懐かしいと感じます…こんなことは、はじめてです… 私は、おかしいのでしょうか? ああ… でも、病み人さん。ありがとうございました 私は嬉しかったです すみません、あなたを不快にさせました どうぞ、私の動きをとめてください そうなっても、体は、あなたの助けになるでしょう ですから、どうぞご安心ください… |
Greetings, Diseased One. This dream is the nightmare of those afflicted by the disease. Always on the verge of death, consumed by madness, yet still willing themselves to survive. That is the nightmare they live through. You are the same, yes? That is why you wake up when you die. Like it was all just a nightmare. That is what madness is, after all. Diseased One. Seek out madness. I will transform it into your strength. Whatever it is that your will desires. Please, make use of me. Welcome home, Diseased One. Was the awakening eventful? Farewell, Diseased One. I hope your awakening is pleasant. I will transform the madness into your strength. Stand close, and shut your eyes. Many have visited this nightmare in the past, then gone to their deaths. These gravestones are all that remain of them. It all seems so long ago, now. The little ones are the inhabitants of the nightmare. They adore and follow the Diseased. I don't understand their language, but it's so sweet. Strange things like that make me curious. Gods love their creations, don't they? I am a doll, made by you humans. Do you love me? The reverse is certainly true. I do love you. My creator must have made me so. What... What is this? I don't remember anything, I don't know what's happening to me. But, I feel a kind of nostalgia... I've never felt this before... Does this all seem strange to you? Ah... Diseased One, I thank you more than anything. You made me feel some happiness. Forgive me if I caused you displeasure. Please shut me down. Even so, this body will remain in service to you. So please, do not worry. |
Unused Micolash Draft |
---|
…やあ、はじめまして 私の名はミコラーシュ。この医療教会の…長でした 神父ヘルベルトは、恐ろしいことでしたが、貴方に救われたのでしょう 彼の親替わりとして、お礼を申し上げます アンバサ しかし貴方は、素晴らしいハンターです …しかも… いや、言わずとも分かります 悪夢に囚われ、賢者の血を求めているのでしょう ああ、ですが、嘆かわしい。今の私では、貴方の助けになれません 私がお教えできるのは、1つだけ 大学にお行きなさい 聖堂前の広場から西に向かい、蛇の森を抜けた先に、古く棄てられた大学があります そこに、あなたの求める知識があるでしょう 獣狩りは、まだ終わっていません くれぐれもお気をつけて… アンバサ… なあ、誰か、誰でもいい… 誰か、俺の目を見てくれ… 鐘が…祈りが聞こえる… 眠れない、ずっと眠れないんだ… だんまり、だんまり、だんまりと ずっと、眠っているのに… ああ、ゴース、あるいはゴスム 逆さまの白痴、ロマ 泥に浸かり、もはや見えぬ湖 宇宙よ! きっと目玉が足りないのか 俺にも、俺の脳みそにも… 脳みそにこそ! なあ、誰か、お願いだ… 俺の目を、俺の目、夢を… 舌を噛み、語り明かそう 明かし語ろう… 俺の素晴らしい悪夢を! ウアアアアアアアアアアアア ウアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアアッ! …ふふ …ひひひひひひ なるほど、所詮は悪夢の狂人か… ならばよい せいぜい血に狂うがよいわ… ひひひひひひ… ひひひひひひ… |
...Hello, how do you do? I was the Healing Church's... leader. My name is Micolash. Father Herbert was in a terrible state, but you saved him. I will thank you in his stead. Umbasa. Ah, but you are a skilled Hunter. ... and yet ... No, you need not say it, I understand. You are trapped by the nightmare and seek the Blood of a Sage. I'm so sorry, but I cannot help you. I can tell you only one thing. Seek out the old college. Head west from the plaza in font of the Grand Cathedral and through the forest of snakes. There, you will find an ancient, abandoned college. The knowledge you seek will be there. The Hunt is not over yet. Please be careful... Umbasa... Someone, anyone, anyone... Please, look into my eyes... I hear bells... I hear prayers... I can't sleep, I can't sleep, not ever... Silence, silence, then more silence. I'm always sleeping, I can't stay awake... Ah, Kos, or some say Kosm. Rom, the upside-down fool. Sunk in the mud, we cannot see the waters of the lake. The cosmos! I think the eyes aren't enough. For me, for my brain... Yes, my brain! Someone, please... My eyes, my eyes, my dream... Let's talk all night, talking until we chew our own tongues. Chattering the whole night long... Of my beautiful nightmare! [Screaming] [Screaming] [Laughter] [Laughter] I see, just another madman taken by the nightmare after all... Good. Good that the blood sent you into madness... [Laughter] [Laughter] |
Unknown Character 01 |
---|
うふ、うふ、うふふ さあ、お前の血をお出しよ 大いなる主、その考えにふけるために うふ、うふ、うふふ |
[Laughter] Come now, bring forth your blood, so that the Great Lord may see into your thoughts. [Laughter] |
Unknown Character 02 |
---|
…君、君は知らないか? 俺の頭を、どこかで見たことはないか? ずっと見当たらない、見当たらなくて、困っているんだ なあ、知らないか? おおー、そうか!それはよかった。君が知っていれば、それでいい ありがとう、お礼をしたい。協力できることはあるかな? 君、ありがとうな。お蔭で希望がもてたよ おおう、そうか…そうだよなあ、仕方ない なにしろ俺の頭なのに、俺が見つけられないのだから… ああ、どこだろうな?俺の頭よう… |
You... You, you don't happen to know something about this, do you? Have you seen my head anywhere? It's been missing for so long. I can't find it anywhere. It's quite troublesome. Do you know anything? Aah, that's excellent! Very good. If you know, that's wonderful. I can't thank you enough. Is there anything I can do for you? My greatest thanks. You've given me such hope. Aah, yes... Yes, that's just how it goes. Even though it's my own head, I can't find it anywhere... Aah, where could it have gone..? My head... |
Unknown Character 03 |
---|
…はっ!…同士か?同士だな よかった、無事だったか。で、どうしたんだ? 何か助けが必要なのか? …では同士、気を付けたまえよ 我々以外の全てが敵だ。知識を狙っている 誰も知らない、我々も知らない知識…恐ろしく、そして無益なことだ 知られるものは、既に神知ではない…すべて忘れるんだ… そのことを忘れるなよ… |
...Ahhh! ...My friend? My friend. Good to see you're safe. What's the matter? Do you need help with something? ...My friend, take heed and be careful. Everyone else is against us. They hunger for knowledge. Knowledge they don't have, knowledge not even we have... the futility of it all frightens me. A mystery has no value once it's understood... It's all best forgotten... Remember that... |
Unknown Character 04 |
---|
おお!おお! 君は偉大な宇宙を知っているか?知っているのか? 君の中、僕の中、それはどっちだと思うね? おお!おお!そうか! では、いざゆこう!君の中に! おお!おお!そうか! では、さあ、ようこそ!僕の中に! おお!ほう… 新しい見解だ…忘却に値する… 値するなあ… |
Ooh! Ooh! Do you know of the great cosmos? Do you really know? Inside of you? Inside of me? Where do you think it is? Ooh! Ooh! Is that so!? Let's go inside of you, then! Ooh! Ooh! Is that so!? Well, come in, then! Inside of me! Ooh! Ohh... This new philosophy... Should be forgotten... Should be forgotten... |
Unknown Character 05 |
---|
…なあ、覚えているか? 俺が砂だったころは、だから空を飛べなかった そして今も飛ばずにいるんだ… …なあ、お前。お前、俺が砂だった頃に似ているよ… |
...Hey, do you remember? It used to be that I was sand, and so I couldn't fly to the sky. I'm still not flying, even now. ...And you. You're like me, when I was sand... |
Unknown Character 06 |
---|
うふ、うふ、うふふ うふ、あんたの血をおくれよ あんた、私を花嫁にしたいだろう? うふ、うふ、うふふ うふ、あんたの花嫁、考えとくよ |
[Laughter] Give me your blood. You want to make me your bride, don't you? [Laughter] Please, think of your bride. |
Unknown Character 07 |
---|
ああ、坊や、坊やじゃないの! どこにいっていたの?母さん心配していたのよ それでなくても、皆どこかへ行ってしまうのだから… さあ、食事にしましょうか あら、もう、お腹いっぱいなのね それはよかった、よかったわ あなたはすぐに、すぐに帰ってくるんですよ… きっと、すぐにね… |
Aah, is that you, my boy? Where were you? Your mother was so worried. Everyone wanders off sometimes, I suppose. Now, do you want something to eat? Ah, your tummy's already full. That's good, good. You come back soon... Definitely, soon... |
Unknown Character 08 |
---|
…ああ、腐るのよ。ジクジク… …ジクジク、脳が腐る音がするのさ… ねえ、あんた、なんとかしておくれよ。脳が腐っていくんだよう… ねえ、あんた、お願いだよう… …あんた、優しいんだね… …あんた、なんなのさ! あんななんか…ジクジク、ジクジク… ジクジク… |
...Aah, it's rotting. Slurp, slop.. ...Slurp, slop. The sound of my brain rotting... You, come and help me. My brain is rotting... Please, you must come... ...You are kind... ...What are you??? It's softening... Slurp, slop, slurp, slop... Slurp, slop... |
Unknown Character 09 |
---|
おお、おお、君、心の友よ! 俺の目を見てくれ 見てくれよう… ああっ、ひどい! 心の友、今更、今更だな 照れることはないじゃあないか… …俺の、目を、見てくれ… 見てくれよう… |
Ah, ah, you, my dear friend! Look find my eyes. Let's see... Oh, it's terrible! Dear friend, it's too late, too late. Nothing to be shy about now. ...Find my eyes... Find them... |
Unknown Character 10 |
---|
おーい、そこのあんた こっちだこっち こっちへ来て、手伝ってくれないか 困ってるんだ 間抜けめ!! 殺して身包み剥いでやる!! |
You there! Come this way. Could you come and help me? I'm in trouble. You bloody idiot! I'll kill and skin you! |